Catégories
Thématiques > Sciences de l'homme > Linguistique
LinguistiqueSynonyme(s)Langue |
Documents disponibles dans cette catégorie (328)
Ajouter le résultat dans votre panier Affiner la recherche
Etendre la recherche sur niveau(x) vers le haut et vers le bas
Article : texte imprimé
Recherche sur l'orignie de la famille de mots dont la racine et "martres" qui à donné naissances à nombre de noms de lieux dits et de prénoms.Article : texte imprimé
AIGLON Laurent, Auteur |Eléments de la vie de Mathieu Lacroix, félibre de La Grand CombeArticle : texte imprimé
Article : texte imprimé
Proverbes et maximes en occitan.texte imprimé
Cet ouvrage est une collection de mots, de phrases, récolte de textes, tournant autour de l'eau dans le département du Gard.texte imprimé
Tome 1 : Dans la première partie de ce volume se trouvent rassemblés des contes, des légendes, des anecdotes et des poèmes colportés par la parole. Le deuxième volet évoque à l'aide d'extraits de leurs œuvres, des écrivains, connus ou anonymes, [...]texte imprimé
Manuel scolaire. Auteur grec du V° siècle avant notre ère qui commente les causeries de Socrate dont il fût un des nombreux disciples. Ces textes originaux sont présentés par E. Ragon.Article : texte imprimé
Suite du texte paru dans le tome XI (1884)Article : texte imprimé
Voir aussi le Tome XII (1884) pour la suite du textetexte imprimé
Ouvrage scolaire destiné à comprendre les premiers rudiments de la langue grecque, divisé en deux parties : les mots d'après leur forme et d'après leur sens.texte imprimé
Vocabulaire de 2000 mots en occitan, classés par thèmes.texte imprimé
Cet ouvrage aborde l’architecture et la technologie des moulins à vent et réserve aussi une large part aux mots du moulin et à la place des moulins dans la culture des pays d'oc (contes, mémoires, chansons etc).texte imprimé
L'auteur en quelques rimes et en langue occitane, fait part de son attachement au village de Génolhac et à ses habitants.Article : texte imprimé
Cet article fait le rappel historique de la littérature occitane depuis la période médiévale, fait référence à La Fare-Alais, aux altérations possibles de certains mots du vocabulaire occitan, et à quelques "escrivaires" des XIX° et XX° siècles [...]Article : texte imprimé
Poème en occitan (avec son adaptation française).